Фінансовий поліглот (ділова англійська та німецька) 


Фінансовий світ говорить двома основними мовами: англійською (мова глобальних транзакцій) та німецькою (мова найбільшої економіки Європи — регіону DACH). Для сучасного бізнесмена володіння термінологією обома мовами — це не просто рядок у резюме, а інструмент виживання та експансії.


Частина I. Основи: Структура компанії та звітність

Розуміння того, як називається ваша компанія і що написано у звітах — база будь-якого бізнесу.

1. Типи компаній (Legal Entities)

В англосаксонському та німецькому праві форми власності відрізняються, але мають аналоги.

УкраїнськаEnglishDeutschКоментар
Акціонерне товариство (публічне)Public Limited Company (PLC) / Corp.die Aktiengesellschaft (AG)Великий бізнес, акції торгуються на біржі.
ТОВ (Товариство з обмеженою відповідальністю)Limited Liability Company (LLC) / Ltd.die GmbH (Gesellschaft mit beschränkter Haftung)Найпопулярніша форма для малого та середнього бізнесу (SME).
ФОП (Фізична особа-підприємець)Sole Proprietorship / Sole Traderdas EinzelunternehmenБізнес однієї особи.
ПартнерствоGeneral Partnershipdie OHG (Offene Handelsgesellschaft)Повна відповідальність партнерів.
Дочірня компаніяSubsidiarydie TochtergesellschaftКомпанія, контрольована материнською (Parent/Mutter).

2. Фінансова звітність (Financial Statements / Jahresabschluss)

«Свята трійця» звітності однакова скрізь, але терміни потрібно знати напам’ять.

А. Бухгалтерський баланс (Balance Sheet / die Bilanz)

Баланс поділяється на дві частини: Активи та Пасиви.

  • Активи (Assets / die Aktiva):
    • Current Assets (Оборотні активи) — das Umlaufvermögen.
    • Fixed Assets (Необоротні активи) — das Anlagevermögen.
    • Inventory (Запаси) — die Vorräte.
    • Accounts Receivable (Дебіторська заборгованість) — die Forderungen. (Критично важливий термін: гроші, які вам винні клієнти).
  • Пасиви (Liabilities & Equity / die Passiva):
    • Equity (Власний капітал) — das Eigenkapital.
    • Liabilities (Зобов’язання) — die Verbindlichkeiten.
    • Accounts Payable (Кредиторська заборгованість) — die Verbindlichkeiten aus LuL (Lieferungen und Leistungen).

Нюанс: У німецькій мові часто використовується термін Fremdkapital (позиковий капітал) як синонім усіх зобов’язань.

Б. Звіт про прибутки та збитки (P&L Statement / die GuV)

Англійською: Profit and Loss Statement або Income Statement.

Німецькою: Gewinn- und Verlustrechnung (скорочено GuV).

  • Виручка (Revenue / Turnover):
    • DE: der Umsatz або die Erlöse. Найважливіше слово в німецькому бізнесі. Питання “Wie hoch ist der Umsatz?” (Який у вас оборот?) звучить на кожній зустрічі.
  • Витрати (Expenses / Costs):
    • DE: der Aufwand (бухгалтерські витрати) або die Kosten (витрати/собівартість).
  • Валовий прибуток (Gross Profit):
    • DE: der Rohertrag.
  • Чистий прибуток (Net Income / Net Profit):
    • DE: der Jahresüberschuss (бухгалтерський термін) або der Nettogewinn.

В. Звіт про рух грошових коштів (Cash Flow Statement / die Kapitalflussrechnung)

  • Cash Flow (Грошовий потік) — у німецькій часто так і кажуть Cashflow, але офіційний термін — der Kapitalfluss або der Geldfluss.
    • Operating Cash FlowOperativer Cashflow.
    • Investing Cash FlowCashflow aus Investitionstätigkeit.

Частина II. Банкінг та платежі (Banking & Payments)

Тут трапляється найбільше помилок через «фальшивих друзів перекладача».

Ключові терміни

УкраїнськаEnglishDeutschПриклад використання
Поточний рахунокCurrent Account / Checking Account (US)das Girokonto“I need to open a current account” / “Ich möchte ein Girokonto eröffnen”.
Переказ (грошовий)Wire Transfer / Bank Transferdie Überweisung“Please make the transfer today” / “Bitte tätigen Sie die Überweisung heute”.
Пряме списанняDirect Debitdie Lastschrift / der BankeinzugДуже популярно в Німеччині для оплати рахунків.
Комісія банкуBank charges / Feesdie Bankgebühren“Are there any hidden fees?” / “Gibt es versteckte Gebühren?”.
ВалютаCurrencydie Währung“Foreign currency exchange” / “Fremdwährungstausch”.
Обмінний курсExchange Rateder Wechselkurs“The exchange rate is unfavorable” / “Der Wechselkurs ist ungünstig”.

Кредитування (Lending / Kreditgeschäft)

  • Відсоткова ставка (Interest Rate / der Zinssatz):
    • Це ціна грошей. У Німеччині розрізняють Sollzins (відсоток за кредитом) та Habenzins (відсоток за депозитом).
  • Іпотека (Mortgage / die Hypothek):
    • У німецькій також використовується термін Baufinanzierung (фінансування будівництва).
  • Застава (Collateral / die Sicherheit):
    • Банк завжди запитає: “Was bieten Sie als Sicherheit an?” (Що ви пропонуєте як заставу/забезпечення?).
  • Термін погашення (Maturity / die Laufzeit):
    • У німецькій Laufzeit також означає термін дії контракту.

Частина III. Інвестиції та фондовий ринок (Investments & Stock Market)

Основні інструменти

  1. Акція (Share / Stock — die Aktie):
    • Shareholder (Акціонер) — der Aktionär.
    • Dividend (Дивіденд) — die Dividende.
  2. Облігація (Bond — die Anleihe / die Obligation):
    • Німецькі держоблігації називаються Bundesanleihen (або просто Bunds) — це еталон надійності в Європі.
    • Yield (Прибутковість) — die Rendite. Найважливіше слово для інвестора.
  3. Фонд (Fund — der Fonds):
    • Зверніть увагу: у німецькій слово Fonds пишеться з “s” на кінці навіть в однині, але “s” не вимовляється (звучить як французьке “Фон”).
    • ETF (Exchange Traded Fund)der börsengehandelte Fonds.

Ринкові тренди

  • Бичачий ринок (Bull Market / der Bullenmarkt): Ринок зростає (Hausse).
  • Ведмежий ринок (Bear Market / der Bärenmarkt): Ринок падає (Baisse).
  • Волатильність (Volatility / die Volatilität): Мінливість ціни.
  • Ліквідність (Liquidity / die Liquidität): Здатність швидко продати актив.

IPO (Первинне розміщення)

  • Deutsch:Der Börsengang (Вихід на біржу).
    • Фраза: “Das Unternehmen plant für nächstes Jahr den Börsengang” (Компанія планує IPO наступного року).

Частина IV. Податки та право (Taxation & Law)

Найскладніша, але необхідна частина. Помилка тут коштує найдорожче.

УкраїнськаEnglishDeutschВажливі деталі
ПДВValue Added Tax (VAT)die Mehrwertsteuer (MwSt) / die UmsatzsteuerУ Німеччині стандартна ставка 19%. У рахунках (Rechnung) обов’язково вказувати окремо.
Податок на прибутокCorporate Taxdie KörperschaftsteuerПодаток на доходи корпорацій (AG, GmbH).
ПДФО (Податок на доходи)Income Taxdie EinkommensteuerДля фізосіб та ФОП. У Німеччині прогресивна шкала.
Промисловий податокTrade Taxdie GewerbesteuerСпецифічний німецький податок, залежить від муніципалітету.
Податкова деклараціяTax Returndie SteuererklärungГоловний біль кожного німця.
Податковий консультантTax Advisorder SteuerberaterУ регіоні DACH без нього вести бізнес майже неможливо.

Частина V. Менеджмент та HR

Як називаються посади та процеси всередині компанії.

Ієрархія (Hierarchy)

В англо-американській моделі система зазвичай однорівнева (Board of Directors). У німецькій моделі (особливо в AG) система дворівнева:

  1. Der Vorstand (Правління):
    • Керує компанією операційно.
    • Аналог: C-Level executives (CEO, CFO, CTO).
    • Голова правлінняVorstandsvorsitzender (CEO).
  2. Der Aufsichtsrat (Наглядова рада):
    • Контролює Правління (Vorstand). Складається з представників акціонерів та (у великих компаніях) працівників.

Заробітна плата

  • Gross Salary (Брутто/Грязними) — das Bruttogehalt.
  • Net Salary (Нетто/Чистими) — das Nettogehalt.
  • Social Security (Соцстрахування) — die Sozialversicherung (включає медстраховку — Krankenversicherung, пенсійну — Rentenversicherung).

Частина VI. Корисні фрази для переговорів (Negotiations)

Словник — це цегла, фрази — це цемент.

1. Згода та компроміс

  • Eng: “We can agree to these terms provided that…” (Ми можемо погодитися на ці умови, за умови що…)
  • De: “Wir können diesen Bedingungen zustimmen, vorausgesetzt, dass…”
  • Eng: “Let’s meet halfway.” (Давайте знайдемо компроміс / зустрінемося посередині.)
  • De: “Lassen Sie uns uns in der Mitte treffen.”

2. Незгода (ввічлива)

  • Eng: “Unfortunately, that is slightly above our budget.” (На жаль, це трохи перевищує наш бюджет.)
  • De: “Das liegt leider etwas über unserem Budget.”
  • Eng: “I see your point, but we have a different perspective.” (Я розумію вашу точку зору, але ми дивимося на це інакше.)
  • De: “Ich verstehe Ihren Standpunkt, aber wir sehen das etwas anders.”

3. Уточнення

  • Eng: “Could you please clarify what exactly is included in the price?” (Могли б ви уточнити, що саме входить у ціну?)
  • De: “Könnten Sie bitte präzisieren, was genau im Preis enthalten ist?”

Частина VII. Ідіоми та «фальшиві друзі» (Idioms & False Friends)

Рівень Pro: як звучати природно і не потрапити в халепу.

Фінансові ідіоми

  1. To be in the black / In den schwarzen Zahlen sein: Бути прибутковим (у “чорних числах”).
  2. To be in the red / In den roten Zahlen sein: Бути збитковим (у “червоних числах”).
  3. Cash Cow / Die Cashcow (Melkkuh): Продукт або бізнес, що приносить стабільний дохід без великих вкладень (“дійна корова”).
  4. To cook the books / Die Bilanzen fälschen: Підробляти звітність (“куховарити” книги).

Фальшиві друзі (УВАГА)

  • Die Provision (De) vs Provision (Eng):
    • У німецькій Provision — це комісійні (агенту, продавцю).
    • В англійській Provision (у фінансах) — це резерв під майбутні витрати (нім. Rückstellung). Це критична різниця в балансі!
  • Die Aktion (De) vs Action (Eng):
    • Німецьке Aktion в магазині — це спецпропозиція/знижка/акція (маркетингова).
    • Фінансова “акція” (цінний папір) — це Aktie. Не переплутайте!
  • Der Chef (De) vs Chef (Eng):
    • Німецький Chef — це бос, керівник.
    • Англійський Chef — це шеф-кухар. Бос — це Boss або Manager.

Частина VIII. Абревіатури, які потрібно знати

Бізнесмени говорять абревіатурами.

  • EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization):
    • DE: EBITDA (використовується так само), або формально: Ergebnis vor Zinsen, Steuern und Abschreibungen.
  • ROI (Return on Investment):
    • DE: Kapitalrendite (але часто кажуть ROI).
  • FY (Fiscal Year — фінансовий рік):
    • DE: GJ (Geschäftsjahr).
  • YTD (Year-to-Date — з початку року до сьогодні):
    • У німецьких звітах часто пишуть так само, або використовують kumuliert (накопичувально).

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

*